Pink Floyd Pictures, Images and Photos

Stand by me

.



" When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we'll see
No I won't be afraid, no I won't be afraid
Just as long as you stand, stand by me.

And darlin', darlin', stand by me,
oh now now stand by me
Stand by me, stand by me.

If the sky that we look upon
Should tumble and fall
And the mountains should crumble to the sea
I won't cry, I won't cry, no I won't shed a tear
Just as long as you stand, stand by me.

And darlin', darlin', stand by me, oh stand by me,
stand by me, stand by me, stand by me-e, yeah.

Whenever you're in trouble won't you stand by me,
oh now now stand by me,
Oh stand by me, stand by me, stand by me.

Darlin', darlin', stand by me-e, stand by me
Oh stand by me, stand by me, stand by me ".



" Cuando llegue la noche
y se oscurezca la tierra,
y la luna sea la única luz que veamos,
no tendré miedo, no tendré miedo
mientras estés conmigo.

Cariño, quédate conmigo,
oh, ahora, quédate conmigo,
quédate conmigo, quédate conmigo.

Si el cielo que vemos
temblara y se cayera,
y las montañas se desmoronasen sobre el mar,
si no pudiese llorar, si no pudiese llorar,
no derramaré un sóla lágrima
mientras estés... estés conmigo.

Cariño, cariño, quédate conmigo,
oh! quédate conmigo.
Quédate conmigo, quédate conmigo, quédate conmigo...

Y siempre que estés en un apuro
y no quieras estar a mi lado,
oh! quédate conmigo,
quédate conmigo, quédate conmigo.

Cariño quédate conmigo,
quédate conmigo.
Oh! quédate conmigo,
quédate conmigo, quédate conmigo ".

.

Layla - Eric Clapton

.
" Me había convencido a mi mismo de que cuando ella oyera acabado el disco "Layla", con todas sus alusiones a nuestra situación, se sentiría tan abrumada por mi súplica de amor que dejaría a George y se vendría conmigo para siempre.
Así que la llamé una tarde, y la invité a venirse a tomar un té y escuchar el disco nuevo. Por supuesto se trataba de un descarado chantaje emocional, condenado al fracaso.
Para entonces ya había ejercido bastante presión sobre ella, y aquello no era más que más de lo mismo.
Dicho esto, la música sí que era pura, y yo necesitaba de verdad compartirla con alguien, así que, ¿quien mejor que ella?.
De cualquier forma, Pattie vino y escuchó el disco, y aunque creo que la conmovió profundamente que hubiera escrito todas esas canciones sobre ella, al mismo tiempo la intensidad que desprendían seguramente la aterrorizó.
No hace falta decir que aquello no funcionó, y que me encontraba de nuevo en la casilla de salida.
A lo largo de los siguientes meses continué con mis obcecados intentos de convencer a Pattie de que dejara a George y se viniera a vivir conmigo, pero sin llegar a nada.
Hasta que un día, después de otra sesión de estériles ruegos, le dije que si no dejaba a George me haría adicto a la heroína.
La verdad era, por supuesto, que llevaba bastante tiempo consumiendo a diario.
Ella esbozó una sonrisa triste y yo supe que el juego había terminado.
Excepto por un breve encuentro en el aeropuerto de Londres, no volví a verla hasta varios años después ".
(Fragmento extraído de "Clapton/La autobiografía")





" Qué harás cuando te encuentres sola
y nadie esté esperando a tu lado,
has estado corriendo y escondiendote durante demasiado tiempo,
tú sabes que esto es solo tu estúpido orgullo.

Layla, me tienes a tus pies,
Layla, te lo estoy rogando, querida, por favor,
Layla, querida, no alivias mi preocupada mente.

Intenté darte consuelo
cuando tu padre te dejó,
como un tonto, me enamoré de ti,
giré mi mundo entero poniéndolo al revés.

Layla, me tienes a tus pies,
Layla, te lo estoy rogando, querida, por favor,
Layla, querida, no alivias mi preocupada mente,

Deja salir lo mejor de la situación
antes de que me vuelva loco,
por favor, no digas que no encontraremos una manera,
y dime que mi amor no es en vano.

Layla, me tienes a tus pies,
Layla, te lo estoy rogando, querida, por favor,
Layla, querida, no alivias mi preocupada mente.

Layla, me tienes a tus pies,
Layla, te lo estoy rogando, querida, por favor,
Layla, querida, no alivias mi preocupada mente ".



" What'll you do when you get lonely
No one waiting by your side?
You've been running and hiding much too long
You know it's just your foolish pride.
Layla, you've got me on my knees.
Layla, i'm begging, darling please.
Layla, darling won't you ease my worried mind.
I tried to give you consolation
When your old man had let you down.
Like a fool, i fell in love with you,
Turned my whole world upside down.
Let's make the best of the situation
Before i finally go insane
Please don't say we'll never find a way
And tell me all my love's in vain ".



























.

The great gig in the sky - Pink Floyd

.
" And I am not frightened of dying, any time will do,
I don't mind. Why should I be frightened of dying ?
There's no reason for it, you've gotta go sometime.
If you can hear this whispering you are dying.
I never said I was frightened of dying."



" Y no le tengo miedo a la muerte, en cualquier momento llegará,
no me importa. ¿Porqué debería tenerle miedo a la muerte?
No hay razón para ello, tendrás que irte alguna vez.
Si puedes oir este susurro es que te estás muriendo.
Nunca diré que le tengo miedo a la muerte ".



.

All in love is fair - Stevie Wonder / Barbra Streisand

.




" All is fair in love
Love's a crazy game
Two people vow to stay
In love as one they say
But all is changed with time
The future none can see
The road you leave behind
Ahead lies mystery
But all is fair in love
I had to go away
A writer takes his pen
To write the words again
That all in love is fair

All of fate's a chance
It's either good or bad
I tossed my coin to say
In love with me you'd stay
But all in war is so cold
You either win or lose
When all is put away
The losing side I'll play
But all is fair in love
I should have never left your side
A writer takes his pen
To write the words again
That all in love is fair

A writer takes his pen
To write the words again
That all in love is fair ".

.

El cóndor pasa (If I could) - Simon & Garfunkel

.
" I'd rather be a sparrow than a snail
Yes, I would
If I could
I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail
Yes, I would
If I only could
I surely would.

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.

I'd rather be a forest than a street
Yes, I would
If I could
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes, I would
If I only could
I surely would ".



" Preferiría ser un gorrión que un caracol,
sí, lo haría,
si pudiera,
seguramente lo haría.
Preferiría ser un martillo que un clavo,
sí, lo haría,
si tan sólo pudiera,
seguramente lo haría.

Lejos, preferiría navegar lejos,
como un cisne que está aquí y se fue.
Un hombre está amarrado a la tierra,
le da al mundo
su sonido más triste,
su sonido más triste.

Preferiría ser un bosque que una calle,
sí, lo haría,
si pudiera,
seguramente lo haría.
Preferiría sentir la tierra bajo mis pies,
sí, lo haría,
si tan sólo pudiera,
seguramente lo haría ".



El cóndor pasa es una zarzuela cuya música fue realizada por el compositor peruano Daniel Alomía Robles en 1913, y su letra es obra de Julio de La Paz (seudónimo de Julio Baudouin y Paz). La misma fue registrada legalmente en 1933.
Esta zarzuela incluye la famosa canción homónima basada en la música tradicional andina del Perú, donde fue declarada Patrimonio Cultural de la Nación en el año 2004.
Esta canción también posee el honor de haber sido incluída en el repertorio del "Disco de oro de la Voyager", enviado en 1977 en las sondas espaciales Voyager al espacio profundo, como parte del patrimonio musical que eventualmente podría representar a la humanidad ante especies extraterrestres.
La canción "El cóndor pasa" aparece al final de la obra.
Es una cashua (danza similar al huayno), y los primeros compases de la melodía se basan en la canción de amor tradicional Huk urpichatam uywakarkani, originaria de Jauja, y escrita en quechua.

Letra en quechua:

" Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantam qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur
apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chiri urqupi, kutiytam munani,
kuntur, kuntur.

Qusqu llaqtapim plazachallanpim
suyaykamullaway,
Machu Piqchupi Wayna Piqchupi
purikunanchikpaq ".



Traducción:

" Oh majestuoso Cóndor de los Andes,
llévame, a mi hogar, en los Andes,
Oh Cóndor.
Quiero volver a mi tierra querida y vivir
con mis hermanos Incas, que es lo que más añoro
oh Cóndor.

En el Cusco, en la plaza principal,
espérame
para que a Machu Picchu y Huayna Picchu
vayamos a pasear ".



En 1970 el estadounidense Paul Simon con el grupo Los Incas realizaron una versión de la canción con letra en inglés, escrita por Simon bajo el nombre de "El Condor Pasa (If I Could)" e incluída en el disco del dúo Simon & Garfunkel "Bridge Over Troubled Water".

Esta versión alcanzó una gran fama internacional, que hizo que se atribuyera la autoría de la canción a Simon en forma errónea.
Armando Robles Godoy, hijo del compositor de la obra y cineasta peruano, escribió una nueva letra para la canción basándose en la famosa versión de Paul Simon.



"Prefiero ser un cóndor que un gorrión
y volar sin soñar y sin canción.
Prefiero ser un árbol que una flor
y crecer sin temer y sin dolor.
Buscar sin encontrar jamás
sin descansar sin fe ni paz.
Partir y nunca regresar y así vivir
y así pasar. Y así pasar.
Prefiero ser el beso que el amor
y olvidar sin llorar y sin rencor.
Prefiero ser la lluvia sobre el mar
y morir sin sufrir y sin cesar.
Buscar sin regresar jamás
sin encontrar sin fe ni paz.
Partir y nunca descansar y así vivir
y así pasar. Y así pasar ...".





.

Bohemian Rhapsody

.









"Nothing really matters,
anyone can see,
nothing really matters,
nothing really matters to me ".


.

Lotus flower - Radiohead

.


" I will sneak myself into your pocket
Invisible, do what you want, do what you want
I will sink and I will disappear
I will slip into the groove and cut me up and cut me up

There’s an empty space inside my heart
Where the wings take root
So now I’ll set you free
I’ll set you free
There’s an empty space inside my heart
And it won’t take root
Tonight I’ll set you free
I’ll set you free

Slowly we unfurl
As lotus flowers
And all I want is the moon upon a stick
Dancing around the pit
Just to see what it is
I can’t kick the habit
Just to feed your fast ballooning head
Listen to your heart

We will sink and be quiet as mice
While the cat is away and do what we want
Do what we want

There’s an empty space inside my heart
And now it won’t take root
And now I set you free
I set you free

Because all I want is the moon upon a stick
Just to see what it is
Just to see what gives
Take the lotus flowers into my room
Slowly we unfurl
As lotus flowers
All I want is the moon upon a stick
Dance around a pit
The darkness is beneath
I can’t kick the habit
Just to feed my fast ballooning head
Listen to your heart ".

.

Tarde em Itapoã - Vinicius de Moraes / Toquinho


" Um velho calção de banho
o dia prá vadiar
um mar que não tem tamanho
um arco-íris no ar.

Depois da praça Caymi
sentir preguiça no corpo
e numa esteira de vime
beber uma água de côco.

É bom... passar uma tarde em Itapoã
ao sol que arde em Itapoã
ouvindo o mar de Itapoã
falar de amor em Itapoã.

Enquanto o mar inaugura
um verde novinho em folha
argumentar com doçura
com uma cachaça de rolha.

E com o olhar esquecido
no encontro de céu e mar
bem devagar e sentindo
a terra toda rodar.

Depois sentir o arrepio
do vento que a noite traz
e o diz-que-diz macio
que brota dos coqueirais.

E nos espaços serenos
sem ontem nem amanhã
dormir nos braços morenos
da lua de Itapoã ".



.

Autumn leaves - Les feuilles mortes - Eric Clapton / Iggy Pop


" The falling leaves
drift by the window
the autumn leaves
of red and gold.

I see your lips
the summer kisses
the sunburned hands
I used to hold.

Since you went away
the days grow long
and soon I'll hear
old winter's song.

But I miss you most of all
my darling
when autumn leaves
start to fall ".




" Las hojas que caen
se amontonan en la ventana
las hojas rojas
y doradas del otoño.

Veo tus labios
los besos de verano
las manos bronceadas
que solía sostener.

Desde que te fuiste
los días se hacen largos
y pronto escucharé
la vieja canción del invierno.

Pero eres tú lo que más echo de menos
cariño mio
cuando las hojas del otoño
comienzan a caer ".




" C'est une chanson
qui nous ressemble,
toi tu m'aimais
et je t'aimais.

Et nous vivions tous
les deux ensemble,
toi qui m'aimais
moi qui t'aimais.

Mais la vie sépare
ceux qui s'aiment,
tout doucement
sans faire de bruit.

Et la mer efface
sur le sable,
les pas
des amants désunis ".




.